No edit permissions for Lithuanian

TEXT 14

yadā sattve pravṛddhe tu
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate

yadā — kai; sattve — dorybės guṇai; pravṛddhe — išsivysčius; tu — bet; pralayam — į sunaikinimą; yāti — eina; deha-bhṛt — įkūnytas; tadā — tada; uttama-vidām — didžių išminčių; lokān — planetas; amalān — tyras; pratipadyate — pasiekia.

Kas miršta apimtas dorybės guṇos, tas pasiekia tyras aukštesniąsias didžiųjų išminčių planetas.

KOMENTARAS: Doringasis pasiekia aukštesniąsias planetų sistemas – Brahmaloką ar Janaloką, ir ten patiria dieviškus džiaugsmus. Svarbus posmo žodis amalān; jis reiškia „laisvas nuo aistros ir neišmanymo guṇų“. Materialus pasaulis kupinas visokiausių nešvarybių, o pati tyriausia materialiame pasaulyje būties forma – dorybės guṇa. Įvairių rūšių gyvosioms esybėms yra skirtos įvairios planetos. Tie, kurie miršta dorybėje, pasikelia į planetas, kuriose gyvena didieji išminčiai ir bhaktai.

« Previous Next »