No edit permissions for Polish

TEKST 5

sattvaṁ rajas tama iti
guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
nibadhnanti mahā-bāho
dehe dehinam avyayam

sattvam – siła dobroci; rajaḥ – siła pasji; tamaḥ – siła ignorancji; iti – w ten sposób; guṇāḥ – cechy; prakṛti – natura materialna; sambhavāḥ – wyprodukowana z; nibadhnanti – uwarunkowują; mahā-bāho – O potężny; dehe – w tym ciele; dehinam – żywa istota; avyayam – wieczna.


Trzy siły składają się na naturę materialną: dobroć, pasja i ignorancja. To przez te siły, o potężny Arjuno – wchodząc w kontakt z naturą – zostaje uwarunkowana żywa istota.


ZNACZENIE:
 
Żywa istota, jako że jest transcendentalna, nie ma nic wspólnego z tą materialną naturą. Jednakże, będąc uwarunkowaną przez ten materialny świat, działa pod wpływem trzech sił natury. Żywe istoty – mające różne rodzaje ciał, znajdujące się pod wpływem różnych cech natury materialnej – skłonne są do działania zgodnie z tą naturą. I to właśnie jest przyczyną różnych odmian doświadczanego przez nie szczęścia i nieszczęścia.

« Previous Next »