No edit permissions for Polish

TEKST 32

adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī

adharmam – bezbożność; dharmam – religia; iti – w ten sposób; yā – który; manyate – myśli; tamasā – przez złudzenie; āvṛtā – przykryty; sarva-arthān – wszystkie rzeczy; viparītān – w złym kierunku; ca – również; buddhiḥ – inteligencja; sā – to; pārtha – O synu Pṛthy; tāmasī – w sile ignorancji.


To zaś zrozumienie, które bezbożność przyjmuje za religię, a religię za bezbożność, które – będąc pod wpływem złudzenia i ciemności – zawsze w złym kierunku zmierza, takie rozumienie jest, o Pārtho, w sile ignorancji.


ZNACZENIE:
 
Inteligencja w sile ignorancji zawsze działa na opak. Przyjmuje za religię to, co nie jest właściwie religią, a odrzuca religię prawdziwą. Osoba będąca pod wpływem ignorancji, uważa wielką duszę za człowieka pospolitego, a człowieka pospolitego za wielką duszę. Prawdę uważa za nieprawdę, a nieprawdę przyjmuje za prawdę. W swoim działaniu wybiera zawsze niewłaściwą drogę, dlatego jej inteligencja jest w sile ignorancji.

« Previous Next »