No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 33

йатх сарва-гата саукшмйд
ка нопалипйате
сарватрвастхито дехе
татхтм нопалипйате

йатх — как; сарва-гатам — вездесущее; саукшмйт — являясь тонким элементом; кам — небо (эфир); на — никогда не; упалипйате — соединяется; сарватра — всюду; авастхита — находящаяся; дехе — в теле; татх — так; тм — душа; на — никогда не; упалипйате — соединяется.

Тонкий по природе эфир ни с чем не смешивается, хотя и проникает всюду. Подобно этому, душа не связана с материальным телом, хотя и находится в нем. [Те, кто постиг Брахман, способны видеть это.]

Эфир, проникая в воду, грязь, испражнения и т. д., тем не менее не смешивается с ними. Подобно этому, живое существо, хотя и попадает в разные тела, не связано с ними, ибо обладает более тонкой природой. Поэтому материальные глаза не могут увидеть живое существо, когда оно находится внутри тела и когда покидает его в момент смерти. Ни один ученый не может экспериментально установить это.

« Previous Next »