No edit permissions for Slovenian

VERZ 33

yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate


yathā – kakor; sarva-gatam – vseprežemajoč; saukṣmyāt – ker je subtilen; ākāśam – eter; na – nikoli; upalipyate – se meša; sarvatra – vsepovsod; avasthitaḥ – prisoten; dehe – v telesu; tathā – tako; ātmā – duša; na – nikoli; upalipyate – se meša.


Eter je subtilen in se zato ne meša z ničemer, čeprav je vsepovsod. Prav tako se duša z vizijo Brahmana ne meša s telesom, čeprav prebiva v njem.


Eter je prisoten v vodi, blatu, iztrebkih itd., pa vendar se ne meša z nobeno od teh snovi. Podobno je z živim bitjem, ki prebiva v raznolikih telesih, vendar pa je zaradi svoje subtilne narave zmeraj ločeno od njih. Z materialnimi očmi zato ni mogoče videti, kako živo bitje biva v materialnem telesu in kako ga po njegovi smrti zapusti. Tega ne more uvideti noben znanstvenik.

« Previous Next »