No edit permissions for Slovenian

VERZ 16

manaḥ-prasādaḥ saumyatvaṁ
maunam ātma-vinigrahaḥ
bhāva-saṁśuddhir ity etat
tapo mānasam ucyate


manaḥ-prasādaḥ – zadovoljnost uma; saumyatvam – odkritosrčnost; maunam – resnost; ātma – sebe; vinigrahaḥ – obvladanost; bhāva – svoje narave; saṁśuddhiḥ – očiščenost; iti – tako; etat – to; tapaḥ – askeza; mānasam – uma; ucyate – rečeno je, da je.


Zadovoljnost, odkritosrčnost, resnost, samoobvladanost in očiščenje bivanja pa sestavljajo askezo uma.


Askeza uma pomeni odvrniti um od misli na čutno uživanje. Um moramo naučiti, da zmeraj razmišlja o tem, kako storiti kaj dobrega za druge. Najbolje ga bomo izurili, če smo resni v svojem mišljenju. Zmeraj bi morali biti zavestni Kṛṣṇe in se izogibati zadovoljevanju čutov. Očistiti svojo naravo pomeni postati zavesten Kṛṣṇe. Um lahko zadovoljimo samo tako, da ga odvrnemo od misli na čutno uživanje. Bolj ko razmišljamo o čutnem uživanju, bolj je um nezadovoljen. Ker ga v današnjem času po nepotrebnem polnimo z mislimi na zadovoljevanje čutov, um nikakor ne more najti zadovoljstva. Najboljše opravilo zanj je proučevanje Ved, predvsem Purāṇ in Mahābhārate, ki so polne zanimivih in privlačnih zgodb. Znanje iz teh knjig lahko s pridom uporabimo, da se očistimo. Um moramo osvoboditi hinavščine in misliti na dobro vseh. Biti molčeč pomeni nenehno razmišljati o samospoznavanju. Kdor je zavesten Kṛṣṇe, je v tem smislu zmeraj molčečen. Um je obvladal, kdor ga je odvrnil od misli na čutno uživanje. Človek bi moral biti pošten do drugih in tako bo očistil svoje bivanje. Vsem naštetim lastnostim skupaj pravimo askeza uma.

« Previous Next »