VERZ 18
karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
karmaṇi – v delovanju; akarma – nedelovanje; yaḥ – kdor; paśyet – vidi; akarmaṇi – v nedelovanju; ca – tudi; karma – delovanje z željo po čutnem uživanju; yaḥ – kdor; saḥ – on; buddhi-mān – inteligenten; manuṣyeṣu – v človeški družbi; saḥ – on; yuktaḥ – transcendentalen; kṛtsna-karma-kṛt – čeprav opravlja vse dejavnosti.
Kdor v delovanju vidi nedelovanje, v nedelovanju pa delovanje, je inteligenten in je na transcendentalni ravni, čeprav opravlja najrazličnejše dejavnosti.
Kdor deluje po načelih zavesti Kṛṣṇe, je avtomatično osvobojen okov karme. Ker deluje samo za Kṛṣṇo, ne uživa oziroma ne trpi posledic svojega delovanja. Tak človek je inteligenten: čeprav opravlja najrazličnejše dejavnosti, deluje samo za Kṛṣṇo. Akarma je delovanje, ki nima posledic. Impersonalist preneha delovati z željo po čutnem uživanju, ker se boji, da ga bodo posledice takega delovanja ovirale na poti samospoznavanja, personalist pa dobro ve, da je po naravi večni služabnik Vsevišnje Božanske Osebnosti, zato deluje z zavestjo Kṛṣṇe. Ker vse dela za Kṛṣṇo, uživa pri opravljanju svoje službe samo transcendentalno srečo. Kdor deluje na ta način, nima želje po čutnem uživanju. Ker se zaveda, da je Kṛṣṇov večni služabnik, je zaščiten pred vsakršnimi posledicami delovanja.