No edit permissions for Slovenian

VERZ 19

tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna


tapāmi – dajem toploto; aham – Jaz; aham – Jaz; varṣam – dež; nigṛhṇāmi – zadržujem; utsṛjāmi – pošiljam; ca – in; amṛtam – nesmrtnost; ca – in; eva – vsekakor; mṛtyuḥ – smrt; ca – in; sat – duh; asat – materija; ca – in; aham – Jaz; arjuna – o Arjuna.


O Arjuna, Jaz dajem toploto ter preprečujem in pošiljam dež. Nesmrtnost sem, pa tudi poosebljena smrt. Tako duh kot materija sta v Meni.


Kṛṣṇa nas oskrbuje s toploto in svetlobo v obliki Svojih različnih energij, kot sta elektrika in sonce. Kṛṣṇa je tisti, ki poleti preprečuje, da bi se z neba ulil dež, v deževni dobi pa pošilja nenehne nalive. Energija, ki nas vzdržuje in nam tako omogoča živeti, je Kṛṣṇa, in Kṛṣṇa nas na koncu pričaka kot smrt. S proučevanjem različnih Kṛṣṇovih energij se lahko prepričamo, da za Kṛṣṇo ni razlike med duhom in materijo. Drugače povedano, Kṛṣṇa je tako duh kakor materija. Kdor je razvil zavest Kṛṣṇe, zato ne dela razlike med njima. V vsem vidi samo Kṛṣṇo.


Ker je Kṛṣṇa tako duh kakor materija, je velikansko kozmično telo, ki obsega ves materialni svet, prav tako Kṛṣṇa. Kṛṣṇove zabave v Vṛndāvani, kjer kot dvoroki Śyāmasundara igra na flavto, pa so zabave Vsevišnje Božanske Osebnosti.

« Previous Next »