TEXT 20
дйв -птгівйор ідам антара хі
вйпта твайаікена діа ча сарв
дшвдбгута рӯпам уґра таведа
лока-трайа правйатгіта махтман
дйау—від зовнішнього простору; -птгівйо—до Землі; ідам— це; антарам—між; хі—неодмінно; вйпта—охоплене; твай— Тобою; екена—одним; діа—напрямки; ча—і; сарв—усі; дшв — споглядаючи; адбгутам — дивне; рӯпам — форма; уґрам — жахливе; тава—Твоє; ідам—це; лока—планетні системи; трайам—три; правйатгітам—розгублені; мах-тман—о великий.
Хоча Ти один, Ти заповнюєш Собою все небо й усі планети, і весь простір між ними. О великий, дивлячись на цю дивну й страшну форму, всі планетні системи жахаються.
Dyāv ā-pṛthivyoḥ (“the space between heaven and earth”) and loka-trayam (“the three worlds”) are significant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna’s seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battlefield.