No edit permissions for Ukrainian

TEXT 32

андітвн нірґуатвт
парамтмйам авйайа
арра-стго ’пі каунтейа
на кароті на ліпйате

андітвт—внаслідок вічності; нірґуатвт—внаслідок трансцендентності; парама—поза матеріальною природою; тм—дух; айам—цей; авйайа—невичерпний; арра-стга—перебуваючи в тілі; апі—хоча; каунтейа—син Кунт; на кароті—ніколи нічого не робить; на ліпйате—він також не зв’язаний.

Обдаровані баченням вічності сприймають нетлінну душу як трансцендентну, вічну й непідвладну ґуам природи. Незважаючи на зв’язок з матеріальним тілом, о Арджуно, душа перебуває в бездіяльності й нічим не зв’язана.

На перший погляд здається, що живу істоту народжено, адже народжується її матеріальне тіло, однак, насправді, жива істота вічна, вона ненароджена і, незважаючи на те, що перебуває в матеріальному тілі, трансцендентна й неминуща. За своєю природою вона сповнена блаженства. Вона не залучається ні до якої матеріальної діяльності, а дії, що вона виконує внаслідок свого зв’язку з матеріальними тілами, не зв’язують її.

« Previous Next »