No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 32

андитвн ниргуатвт
парамтмям авяя
шарӣра-стхо 'пи каунтея
на кароти на липяте

андитвт – поради вечността; ниргуатвт – поради това че е трансцендентален; парама – отвъд материалната природа; тм – дух; аям – този; авяя – неизчерпаем; шарӣра-стха – обитаващ тялото; апи – въпреки че; каунтея – о, сине на Кунтӣ; на кароти – никога не върши нищо; на липяте – нито пък се оплита.

Прозрелите вечността могат да разберат, че нетленната душа е трансцендентална, вечна и отвъд гуите на природата. Въпреки контакта с материалното тяло, о, Арджуна, душата не върши нищо, нито бива оплетена.

На пръв поглед живото същество изглежда родено, защото материалното тяло се ражда, но в действителност живото същество е вечно; то не се ражда и макар да се намира в материално тяло, е трансцендентално и вечно. Затова не може да бъде унищожено. По природа то е изпълнено с блаженство. То не се занимава с материални дейности. И дейностите, извършвани поради контакта му с материалните тела, не го обвързват.

« Previous Next »