22
ідґ ґха тат пайанті
нтіпрітена четас
сарва-бгӯтайбгіджа
првочат кардама свайам
ідк — такий; ґхам — дім; тат — той; пайантім — дивлячись; на атіпрітена — не дуже втішеним; четас — із серцем; сарва-бгӯта — всіх; айа-абгіджа — розуміючи серце; првочат — сказав; кардама — Кардама; свайам — особисто.
Побачивши внутрішнє невдоволення, з яким Девахуті дивилася на велетенський, розкішний палац, Кардама Муні зрозумів її почуття, тому що перед ним було відкрите серце кожного. Отож він сам звернувся до неї.
ПОЯСНЕННЯ: Девахуті провела у відлюдницькій хатині багато років, не дуже дбаючи про своє тіло. Її тіло стало брудним, а одяг зносився. Кардама Муні сам здивувався, побачивши, який палац йому вдалося створити, а його дружина, Девахуті, була приголомшена. Як вона буде жити в такому розкішному палаці? Зрозумівши її збентеженість, Кардама Муні звернувся до неї з наступними словами.