No edit permissions for - pnd :: Temporary -
VERSO 41
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yat yat—tudo o que; vibhūti—opulências; mat—tendo; sattvam—existência; śrī-mat—bela; ūrjitam—gloriosa; eva—decerto; vā—ou; tat tat—todas essas; eva—decerto; avagaccha—deve saber; tvam—você; mama—Meu; tejaḥ—do esplendor; aṁśa—uma parte; sambhavam—nascidas de.
Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor.
Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa.