No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 33

судат субхрув лакша
снигдхпгена чакшуш
падма-коа-спдх нӣлаир
алакаи ча ласан-мукхам

су-дат—с великолепными зубами; су-бхрув—с изящно изогнутыми бровями; лакша—очаровательные; снигдха—влажные; апгена—уголки глаз; чакшуш—с глазами; падма-коа—бутоны лотоса; спдх—затмевающими; нӣлаи—иссиня-черными; алакаи—с волнистыми волосами; ча—и; ласат—сияющим; мукхам—лицом.

От лица Девахути исходило чудесное сияние, ее зубы сверкали белизной, а брови были красиво изогнуты. Глаза Девахути с очаровательными влажными уголками затмевали красоту бутонов лотоса, а лицо обрамляли локоны темных волнистых волос.

В ведическом обществе белоснежные зубы считались украшением женщины. Белоснежные зубы придавали лицу Девахути еще большую красоту и делали его похожим на цветок лотоса. Когда у человека красивое лицо, его глаза обычно сравнивают с лепестками лотоса, а все лицо — с цветком лотоса.

« Previous Next »