Sloka 11.7
ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi
iha — v tomto; eka-stham — na jednom místě; jagat — vesmír; kṛtsnam — zcela; paśya — pohleď; adya — ihned; sa — s; cara — pohyblivým; acaram — a nehybným; mama — Mém; dehe — v tomto těle; guḍākeśa — ó Arjuno; yat — to, co; ca — také; anyat — jiné; draṣṭum — spatřit; icchasi — přeješ si.
Ó Arjuno, cokoliv si přeješ spatřit, můžeš teď zhlédnout v tomto Mém těle! Tato vesmírná podoba ti může ukázat vše, co chceš vidět nyní, i vše, co bys mohl chtít vidět v budoucnosti. Všechno pohyblivé i nehybné je zde, na jednom místě.
Nikdo nemůže vidět z jednoho místa celý vesmír. Ani ten nejpokročilejší vědec nedokáže sledovat, co se děje v jiných částech vesmíru. Oddaný jako Arjuna ale může vidět vše, co existuje v jakékoliv jeho části. Kṛṣṇa říká: „Dávám ti schopnost vidět, cokoliv si přeješ, v minulosti, přítomnosti i budoucnosti.“ Tak může Arjuna Kṛṣṇovou milostí vidět všechno.