Sloka 13.33
yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate
yathā — tak jako; sarva-gatam — všeprostupující; saukṣmyāt — vzhledem k subtilní povaze; ākāśam — nebe; na — ne; upalipyate — mísí se; sarvatra — všude; avasthitaḥ — spočívající; dehe — v těle; tathā — tak; ātmā — duše; na — ne; upalipyate — mísí se.
Přestože nebe prostupuje vším, díky své subtilní povaze se s ničím nemísí. Stejně tak duše, která vidí Brahman, se nemísí s tělem, i když v něm setrvává.
Nebe prostupuje vodou, hlínou, výkaly a vším, co existuje, a přesto se s ničím nemísí. Podobně i živá bytost díky své subtilní povaze zůstává odpoutaná od různých těl, třebaže v nich pobývá. Proto není možné hmotnýma očima vidět, jakým způsobem je živá bytost ve styku s tělem a jak existuje mimo ně po jeho skonání. Žádný vědec to nedokáže zjistit.