No edit permissions for Čeština

Sloka 7.7

mattaḥ parataraṁ nānyat
kiñcid asti dhanañ-jaya
mayi sarvam idaṁ protaṁ
sūtre maṇi-gaṇā iva

mattaḥ — nade Mě; para-taram — vyšší; na — ne; anyat kiñcit — cokoliv jiného; asti — je; dhanam-jaya — ó uchvatiteli bohatství; mayi — ve Mně; sarvam — vše, co je; idam — co vidíme; protam — navlečené; sūtre — na niti; maṇi-gaṇāḥ — perly; iva — jako.

Ó uchvatiteli bohatství, neexistuje vyšší pravda, než jsem Já. Vše na Mně spočívá jako perly na niti.

Běžně je spornou otázkou, zda je Nejvyšší Absolutní Pravda osobní, nebo neosobní. Z hlediska Bhagavad-gīty je Absolutní Pravdou Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, a to se potvrzuje na každém kroku. Zvláště tento verš zdůrazňuje, že Absolutní Pravda je osoba. Potvrzuje to rovněž Brahma-saṁhitā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. Tím je řečeno, že Nejvyšší Absolutní Pravda, Osobnost Božství, je Pán Kṛṣṇa, původní Pán a studnice veškeré radosti, Govinda, který je věčnou podobou úplné blaženosti a poznání. Není tedy sporu o tom, že Absolutní Pravda je Nejvyšší Osoba, příčina všech příčin. Impersonalista se ovšem odvolává na védské tvrzení ze Śvetāśvatara Upaniṣady (3.10): tato yad uttara-taraṁ tad arūpam anāmayam/ya etad vidur amṛtās te bhavanti athetare duḥkham evāpiyanti. „Brahmā, první živá bytost ve vesmíru, je v hmotném světě považován za nejvyššího mezi všemi polobohy, lidmi i zvířaty. Ovšem nad Brahmou je Transcendence, bez hmotné podoby a bez všeho hmotného znečištění. Každý, kdo pozná tuto Transcendenci, bude rovněž transcendentální, ale ostatní zakoušejí utrpení hmotného světa.“

Impersonalista zvláště zdůrazňuje slovo arūpam. Toto arūpam ale neznamená „neosobní“. Poukazuje na transcendentální podobu věčnosti, blaženosti a poznání, kterou popisuje výše citovaná Brahma-saṁhitā. Tento výklad je v souladu se dvěma předchozími verši Śvetāśvatara Upaniṣady (3.8–9):

vedāham etaṁ puruṣaṁ mahāntam
āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt
tam eva viditvāti mṛtyum eti
nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya

yasmāt paraṁ nāparam asti kiñcid
yasmān nāṇīyo no jyāyo ’sti kiñcit
vṛkṣa iva stabdho divi tiṣṭhaty ekas
tenedaṁ pūrṇaṁ puruṣeṇa sarvam

„Znám tohoto Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který přesahuje všechna hmotná pojetí temnoty. Jen ten, kdo Ho zná, může překonat hranice zrození a smrti. K osvobození nevede jiná cesta než poznání této Nejvyšší Osoby.

Žádná pravda nepředčí tuto Svrchovanou Osobu, protože je nejdokonalejší. Je menší než nejmenší a větší než největší. Stojí nehybně jako strom, osvětluje transcendentální nebe a šíří své četné energie, tak jako strom rozprostírá kořeny.“

Z těchto veršů vyplývá, že Nejvyšší Absolutní Pravda je Svrchovaná Osobnost Božství, která prostřednictvím svých mnoha hmotných i duchovních energií prostupuje vším.

« Previous Next »