No edit permissions for Español

TEXT 24

purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

purodhasām—de todos los sacerdotes; ca—también; mukhyam—el principal; mām—a Mí; viddhi—entiende; pārtha—¡oh, hijo de Pṛthā!; bṛhaspatim—Bṛhaspati; senānīnām—de todos los comandantes; aham—Yo soy; skandaḥ—Kārtikeya; sarasām—de todos los depósitos de agua; asmi—Yo soy; sāgaraḥ—el océano.

De los sacerdotes, ¡oh, Arjuna!, has de saber que soy el principal, Bṛhaspati. De los generales, Yo soy Kārtikeya, y de las extensiones de agua, Yo soy el océano.

SIGNIFICADO:  Indra es el principal semidiós de los planetas celestiales, y es conocido como el rey de los cielos. El planeta en el que él reina se denomina Indraloka. Bṛhaspati es el sacerdote de Indra, y puesto que Indra es el principal de todos los reyes, Bṛhaspati es el principal de todos los sacerdotes. Y así como Indra es el principal de todos los reyes, Skanda, o Kārttikeya, el hijo de Pārvatī y el Señor Śiva, es el principal de todos los comandantes militares. Y de todas las extensiones de agua, el océano es la mayor. Estas representaciones de Kṛṣṇa apenas dan indicios de Su grandeza.

« Previous Next »