STIH 12
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
ye – sva; ca – i; eva – zacijelo; sāttvikāḥ – u vrlini; bhāvāḥ – stanja; rājasāḥ – u guṇi strasti; tāmasāḥ – u guṇi neznanja; ca – također; ye – sva; mattaḥ – od Mene; eva – zacijelo; iti – tako; tān – ona; viddhi – znaj; na – ne; tu – ali; aham – Ja; teṣu – u njima; te – one; mayi – u Meni.
Znaj da sva stanja postojanja – u vrlini, strasti ili neznanju – očituje Moja energija. U izvjesnom smislu Ja sam sve, ali sam neovisan. Nisam pod utjecajem guṇa materijalne prirode, jer su one u Meni.
SMISAO: Sve materijalne djelatnosti u svijetu odvijaju se pod utjecajem triju guṇa materijalne prirode. Premda su guṇe materijalne prirode emanacije Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇe, On im nije podložan. Na primjer, po državnom zakonu netko može biti kažnjen, ali kralj, zakonodavac, ne podliježe tom zakonu. Slično tome, sve guṇe materijalne prirode – vrlina, strast i neznanje – emanacije su Svevišnjega Gospodina Kṛṣṇe, ali Kṛṣṇa nije podložan materijalnoj prirodi. Stoga je nirguṇa, što znači da guṇe ne utječu na Njega, iako od Njega potječu. To je jedna od posebnih značajki Bhagavāna, Svevišnje Božanske Osobe.