STIH 23
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
ye – oni koji; api – također; anya – drugih; devatā – bogova; bhaktāḥ – štovatelji; yajante – obožavaju; śraddhayā anvitāḥ – s vjerom; te – oni; api – također; mām – Mene; eva – jedino; kaunteya – o Kuntīn sine; yajanti – obožavaju; avidhi-pūrvakam – na pogrešan način.
Štovatelji drugih bogova, koji obožavaju te bogove s vjerom, ustvari obožavaju samo Mene, o Kuntīn sine, ali to čine na pogrešan način.
SMISAO: „Osobe koje obožavaju polubogove nisu vrlo inteligentne, premda je takvo obožavanje posredno upućeno Meni", kaže Kṛṣṇa. Na primjer, čovjek koji zalijeva vodom lišće i grane drveta, ali ne zalijeva korijen, postupa tako zato što nema dovoljno znanja ili ne slijedi propisana načela. Slično tome, razne dijelove tijela služimo dajući hranu trbuhu. Polubogovi su, tako reći, različiti službenici i rukovoditelji u vladi Svevišnjega Gospodina. Čovjek mora slijediti zakone koje je donijela vlada, a ne službenici i rukovoditelji. Slično tome, svatko treba obožavati samo Svevišnjeg Gospodina. Samim tim zadovoljit će Gospodinove službenike i rukovoditelje. Oni predstavljaju vladu i nezakonito je podmićivati ih. Na to ovdje upućuju riječi avidhi-pūrvakam. Drugim riječima, Kṛṣṇa ne odobrava nepotrebno obožavanje polubogova.