No edit permissions for Polish

TEKST 29

anantaś cāsmi nāgānāṁ
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham

anantaḥ – Ananta; ca – również; asmi – Ja jestem; nāgānām – spośród wielokapturowych węży; varuṇaḥ – półbóg kontrolujący wodę; yādasām – spośród wszystkich istot wodnych; aham – Ja jestem; pitṝṇām – pomiędzy przodkami; aryamā – Aryamą; ca – również; asmi – Ja jestem; yamaḥ – kontrolerem śmierci; saṁyamatām – spośród wszystkich wykonawców praw; aham – Ja jestem.


Pomiędzy wielokapturowymi wężami Nāga, Ja jestem Anantą; pomiędzy zwierzętami wodnymi jestem półbogiem Varuṇą. Spośród przodków, którzy odeszli, Ja jestem Aryamą; a pomiędzy wymierzającymi sprawiedliwość, jestem Yamą, panem śmierci.


ZNACZENIE:
 
Pomiędzy wielokapturowymi wężami Nāga, Ananta jest największym. Tak jak półbóg Varuṇa jest najpotężniejszym pomiędzy istotami wodnymi. Obaj oni reprezentują Kṛṣṇę. Aryamā, który również reprezentuje Kṛṣṇę, zarządza planetą Pitów, czyli przodków. Jest wiele żywych istot, które zajmują się wymierzaniem kary złoczyńcom, i wodzem ich jest Yama. Yama przebywa na planecie znajdującej się w pobliżu tej ziemskiej planety. Ci, którzy wiodą grzeszne życie, po śmierci zabierani są do tego miejsca, gdzie Yama karze ich w przeróżny sposób.

« Previous Next »