No edit permissions for Polish

TEKST 17

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

yaḥ – ten, kto; na – nigdy; hṛṣyati – znajduje przyjemność; na – nigdy; dveṣṭi – martwi; na – nigdy; śocati – rozpacza; na – nigdy; kāṅkṣati – pragnie; śubha – pomyślnego; aśubha – i niepomyślnego; parityāgī – wyrzeczony; bhakti-mān – bhakta; yaḥ – ten, kto; saḥ – jest on; me – Mnie; priyaḥ – drogi.


Kto nigdy nie unosi się radością ani nie ulega zmartwieniom, nigdy nie rozpacza i wolny jest od pragnień, kto wyrzeka się zarówno pomyślnych, jak i niepomyślnych rzeczy – taki wielbiciel jest Mi bardzo drogi.


ZNACZENIE:
 
Czysty wielbiciel nigdy nie jest szczęśliwy ani zmartwiony z powodu materialnego zysku czy straty. Nie zależy mu specjalnie na tym, aby mieć syna czy ucznia, ani nie martwi się, gdy ich nie ma. Nie rozpacza, gdy traci coś sobie bardzo drogiego, jak również nie jest niezadowolony, gdy nie otrzymuje tego, czego pragnie. Jest on transcendentalny wobec wszelkiego rodzaju pomyślnych, niepomyślnych i grzesznych czynów. Jest on gotów podjąć wszelkie ryzyko dla zadowolenia Najwyższego Pana i nic nie jest dla niego przeszkodą w pełnieniu służby oddania. Taki wielbiciel jest bardzo drogi Kṛṣṇie.

« Previous Next »