No edit permissions for Slovenian

VERZ 17

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ


yaḥ – kdor; na – nikoli; hṛṣyati – se radosti; na – nikoli; dveṣṭi – se žalosti; na – nikoli; śocati – toži; na – nikoli; kāṅkṣati – želi; śubha – prijetnemu; aśubha – in neprijetnemu; parityāgī – ki se odpove; bhakti-mān – bhakta; yaḥ – kdor; saḥ – on; me – Meni; priyaḥ – drag.


Tisti, ki se ne radosti in ne žalosti, ki ne toži in si ničesar ne želi ter se odpove tako prijetnim kot neprijetnim stvarem – tak bhakta Mi je zelo drag.


Čisti bhakta se ne veseli materialnih stvari in ni nesrečen, če jih izgubi. Ne želi si sinov ali učencev in se ne žalosti, če jih ne dobi. Če izgubi kaj, kar mu je zelo pri srcu, ne toži, in če ne dobi željene stvari, ni nesrečen. Ob vseh ugodnih, neugodnih in grešnih dejanjih, ki jim je priča, ostane transcendentalen. Da bi zadovoljil Vsevišnjega Gospoda, je pripravljen tvegati vse. Nič mu ne more preprečiti, da bi vdano služil Gospodu. Tak bhakta je Kṛṣṇi zelo drag.

« Previous Next »