No edit permissions for Polish

TEKST 25

tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ

tat – to; iti – w ten sposób; anabhisandhāya – bez pragnienia; phalam – materialny rezultat; yajña – ofiary; tapaḥ – i pokuta; kriyāḥ – czynności; dāna – dobroczynności; kriyāḥ – czynności; ca – również; vividhāḥ – różne; kriyante – spełniane; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ – przez tych, którzy naprawdę pragną wyzwolenia.

Ofiary, pokuty i dobroczynność pełnić należy ze słowem „tat” i nie pragnąc rezultatu. A celem takich transcendentalnych czynów jest uwolnienie się z sideł materialnych.
 


ZNACZENIE:
 
Aby wznieść się do pozycji duchowej, należy działać bez pragnienia materialnego zysku. Celem wszystkich czynów powinno być ostateczne przeniesienie się do królestwa duchowego – powrót do domu, do Boga.

« Previous Next »