No edit permissions for Português

VERSO 3

caritaṁ tasya rājarṣer
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau

caritam — caráter; tasya — seu; rājarṣeḥ — do rei santo; ādi-rājasya — do rei original; sattama — ó piedosíssimo; brūhi — fala, por favor; me — a mim; śraddadhānāya — a alguém ansioso por receber; vivaksena — da Personalidade de Deus; āśrayaḥ — aquele que tem se refugiado; hi — certamente; asau — aquele rei.

Ó melhor entre os virtuosos, o original rei dos reis [Manu] era um grande devoto da Personalidade de Deus, Hari, e assim seu caráter sublime e atividades são dignos de serem ouvidos. Por favor, descreve-os. Estou muito ansioso por ouvi-los.

SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam está repleto dos tópicos transcendentais da Personalidade de Deus e Seus devotos puros. No mundo absoluto, não há diferença qualitativa entre o Senhor Supremo e Seu devoto puro. Portanto, ouvir os tópicos do Senhor e ouvir sobre o caráter e as atividades do devoto puro têm o mesmo resultado, ou seja, o desenvolvimento do serviço devocional.

« Previous Next »