No edit permissions for Slovenian

VERZ 5

śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca


śrī-bhagavān uvāca – Vsevišnji Gospod je rekel; paśya – le poglej; me – Moje; pārtha – o Pṛthin sin; rūpāṇi – podobe; śataśaḥ – stotine; atha – tudi; sahasraśaḥ – tisoče; nānā-vidhāni – različne; divyāni – božanske; nānā – raznih; varṇa – barv; ākṛtīni – podobe; ca – tudi.


Vsevišnji Gospod je rekel: Dragi Arjuna, o Pṛthin sin, poglej zdaj Moje veličastje – stotine tisočev Mojih božanskih mnogobarvnih podob.


Arjuna je želel videti Kṛṣṇovo kozmično telo, ki kljub temu, da je transcendentalno, obstaja samo tako dolgo kot materialno vesolje in je torej začasno, saj je pod vplivom materialnega časa. Kakor materialna narava tudi Kṛṣṇovo kozmično telo včasih obstaja v pojavni, včasih pa v nepojavni obliki. Ni večno in ni prisotno v duhovnem nebu kakor druge Kṛṣṇove podobe. Bhakta nima posebne želje, da bi videl Gospodovo kozmično telo, ker pa ga je Arjuna hotel videti, mu ga Kṛṣṇa razodeva. Navaden človek ne more uzreti Kṛṣṇovega kozmičnega telesa. Vidi ga lahko le tisti, komur da Kṛṣṇa za to potreben vid.

« Previous Next »