No edit permissions for Slovenian

VERZ 16

tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ


tatra – tam; evam – tako; sati – ki je; kartāram – vršilec dejanj; ātmānam – on sam; kevalam – edini; tu – toda; yaḥ – vsakdo, kdor; paśyati – vidi; akṛta-buddhitvāt – zaradi nepopolne inteligence; na – nikoli; saḥ – on; paśyati – vidi; durmatiḥ – neumen.


Kdor ne pozna teh petih dejavnikov in se ima za edinega vršilca dejanj, je neinteligenten in ne vidi ničesar v pravi luči.


Neumnež ne more razumeti, da Nadduša kot njegov prijatelj prebiva v njegovem srcu in ga usmerja pri delovanju. Polje delovanja, vršilec dejanj, prizadevanje in čuti so materialni vzroki dejanj, njihov vrhovni vzrok pa je Vsevišnji, Božanska Osebnost. Zavedati bi se morali torej, da poleg štirih materialnih vzrokov obstaja še vrhovni, delujoči vzrok. Kdor ne pozna Vsevišnjega, misli, da je sam vršilec dejanj.

« Previous Next »