No edit permissions for Slovenian

VERZ 32

adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī


adharmam – brezbožnost; dharmam – religijo; iti – tako; yā – katera; manyate – misli; tamasā – z iluzijo; āvṛtā – prekrita; sarva-arthān – vse stvari; viparītān – v napačni smeri; ca – tudi; buddhiḥ – inteligenca; sā – ta; pārtha – o Pṛthin sin; tāmasī – v guṇi nevednosti.


Inteligenca človeka, ki ima pod vplivom iluzije in teme brezbožnost za religijo in religijo za brezbožnost ter katerega prizadevanja so zmeraj napačno usmerjena, o Pārtha, je inteligenca v guṇi nevednosti.


Inteligenca v guṇi nevednosti zmeraj deluje ravno nasprotno, kot bi morala. Brezbožnost ima za religijo, pravo religijo pa zavrača. Ljudje pod vplivom guṇe nevednosti imajo veliko dušo za navadnega človeka, navadnega človeka pa za veliko dušo. Za resnico menijo, da je neresnica, neresnico pa sprejmejo kot resnico. Vsega se lotijo na napačen način, zato je rečeno, da je njihova inteligenca v guṇi nevednosti.

« Previous Next »