VERZ 12
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
ye – vsa, ki; ca – in; eva – vsekakor; sāttvikāḥ – v vrlini; bhāvāḥ – stanja bivanja; rājasāḥ – pod vplivom guṇe strasti; tāmasāḥ – pod vplivom guṇe nevednosti; ca – tudi; ye – vsa, ki; mattaḥ – iz Mene; eva – vsekakor; iti – tako; tān – tista; viddhi – poskusi razumeti; na – ne; tu – toda; aham – Jaz; teṣu – v njih; te – one; mayi – v Meni.
Vedi, da so vsa stanja bivanja – pa naj bodo v vrlini, strasti ali nevednosti – proizvod Moje energije. V nekem smislu sem Jaz vse, vendar pa sem neodvisen. Nisem pod vplivom guṇ materialne narave, temveč so one tiste, ki so pod Mojim nadzorom.
V materialnem svetu se vse odvija pod nadzorom treh guṇ materialne narave. Guṇe izvirajo iz Vsevišnjega Gospoda, Kṛṣṇe, vendar pa Nanj nimajo vpliva. Kdor prekrši državni zakon, je kaznovan, kralj, ki je zakon sestavil, pa le-temu ni podložen. Vsevišnji Gospod, Kṛṣṇa, prav tako ni pod vplivom zakonov materialne narave, čeprav materialne guṇe – vrlina, strast in nevednost – izvirajo iz Njega. Gospod je zato nirguṇa, kar pomeni, da guṇe kljub temu, da izvirajo iz Njega, nimajo vpliva Nanj. To je ena od značilnih lastnosti Bhagavāna, Vsevišnje Božanske Osebnosti.