TEXTS 16-18
анантавіджайа рдж
кунт-путро йудгішгіра
накула сахадева ча
суґгоша-маіпушпакау
кйа ча парамешв-са
ікга ча мах-ратга
дгшадйумно віра ча
стйакі чпарджіта
друпадо драупадей ча
сарваа птгів-пате
саубгадра ча мах-бху
акгн дадгму птгак птгак
ананта-віджайам — мушлю під назвою Анантавіджайа; рдж — цар; кунт-путра—син Кунт; йудгішгіра—Йудгішгіра; накула — Накула; сахадева — Сахадева; ча — і; суґгоша-маіпушпакау—мушлі, що звуться Суґгоша й Маіпушпака; кйа—цар К (Врасі); ча—і; парама-ішу-са—вправний стрілець; ікга—ікга; ча—також; мах-ратга—той, хто спроможний боротися сам проти тисяч; дгшадйумна—Дгшадйумна (син царя Друпади); віра—Віра (принц, який дав притулок Павам, коли вони були змушені переховуватись); ча—також; стйакі—Стйакі (те ж саме, що й Йуйудгна, колісничий Господа Кши); ча—і; апарджіта—ті, котрі ніколи не зазнавали поразки; друпада—Друпада, цар Пчли; драупадей—сини Драупад; ча—також; сарваа—усі; птгів-пате—о царю; саубгадра—Абгіманйу, син Субгадри; ча—також; мах-бху—із могутньою зброєю; акгн — мушлі; дадгму — засурмив; птгак птгак—кожен окремо.
Цар Йудгішгіра, син Кунт, засурмив у свою мушлю Анантавіджайу; Накула й Сахадева засурмили в мушлі Суґгошу й Маіпушпаку. О царю, великий лучник цар К, могутній воїн ікга, Дгшадйумна, Віра й непереможний Стйакі, а також Друпада, сини Драупад та всі інші, такі, як могутньо озброєний син Субгадри, — всі засурмили у свої мушлі.
Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others – including kings from many states of the world – all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.