38
тасмінн алупта-махім прійайнуракто
відйдгарібгір упачіра-вапур вімне
бабгрджа уткача-кумуд-ґаавн апічйас
трбгір вта івоу-патір набга-стга
тасмін — в тому; алупта — не втратилася; махім — велич; прійай — з коханою дружиною; ануракта — прив’язаний; відйдгарібгі — дівчатами-ґандгарвами; упачіра — якій служили; вапу — його особистість; вімне — на повітряному кораблі; бабгрджа — сяяв; уткача — відкритий; кумут-ґаавн — місяць, що проявляє ряди лілій; апічйа — чарівний; трбгі — зірками; вта — оточений; іва — як; уу-паті — місяць (повелитель зірок); набга-стга — в небі.
Хоча здавалося, що мудрець підпав під владу чарів своєї коханої дружини, якій прислужували дівчата-ґандгарви, насправді він не втратив своєї величі — самовладання. Кардама Муні разом зі своєю дружиною сяяв у своєму повітряному палаці, наче оточений зірками місяць у небі, від чарівних променів якого в озерах розпускаються лілії.
ПОЯСНЕННЯ: Палац також линув у небі, і від цього вжите в цьому вірші порівняння Кардами Муні та його дружини з місяцем та зірками набуває ще більої краси. Кардама Муні скидався на місяць уповні, а дівчата, які оточували його дружину, Девахуті, скидалися на зірки. В ніч повні місяць і зірки утворюють на небі чарівне видовище. Кардама Муні разом зі своєю прекрасною дружиною та її служницями в повітряному замку також виглядали, наче місяць та зорі в ніч повні.