Sloka 18.10
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
na — nikdy; dveṣṭi — nenávidí; akuśalam — nepříjemné; karma — činnosti; kuśale — k příjemným; na — ani; anuṣajjate — upíná se; tyāgī — ten, kdo se zříká; sattva — v dobru; samāviṣṭaḥ — pohroužený; medhāvī — inteligentní; chinna — odseknuté; saṁśayaḥ — všechny pochyby.
Inteligentní odříkavý člověk, který setrvává na úrovni dobra a neprotiví si nepříjemné činnosti, ale ani nelpí na příjemných, nemá o konání žádné pochyby.
Ten, kdo je na úrovni vědomí Kṛṣṇy či kvality dobra, nechová odpor k nikomu a ničemu, co způsobuje potíže jeho tělu. Koná cokoliv na správném místě a ve správnou dobu, aniž by se obával těžkostí, které s sebou jeho povinnosti mohou nést. Takový člověk je v transcendentálním postavení. Rozumí se, že je velice inteligentní a že překonal všechny pochybnosti o svém jednání.