No edit permissions for Polish

TEKST 10

na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ

na – nigdy; dveṣṭi – nienawidzi; akuśalam – niepomyślna; karma – praca; kuśale – w pomyślnej; na – ani nie; anuṣajjate – przywiązuje się; tyāgī – wyrzeczony; sattva – w dobroci; samāviṣṭaḥ – pogrążony w; medhāvī – inteligentny; chinna – odciąwszy; saṁśayaḥ – wszystkie wątpliwości.


Inteligentna, wyrzeczona osoba usytuowana w sile dobroci, nie żywiąc nienawiści do niepomyślnej pracy ani też nie będąc przywiązaną do pomyślnej, nie ma żadnych wątpliwości co do tego, jak wykonywać pracę.


ZNACZENIE:
 
Osoba w świadomości Kṛṣṇy albo w sile dobroci nie żywi nienawiści do nikogo ani do niczego, co niepokoi jej ciało. Pracuje ona we właściwym miejscu i we właściwym czasie, nie obawiając się kłopotliwych następstw wynikających ze spełnienia jej obowiązków. Taka usytuowana transcendentalnie osoba jest najbardziej inteligentna i wolna od wszelkich wątpliwości w swoim postępowaniu.

« Previous Next »