No edit permissions for Slovenian

VERZ 10

na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ


na – nikoli; dveṣṭi – zavrača; akuśalam – neprijetno; karma – delovanje; kuśale – na prijetno; na – niti; anuṣajjate – se naveže; tyāgī – kdor se odpoveduje; sattva – z vrlino; samāviṣṭaḥ – prežet; medhāvī – inteligenten; chinna – ker je presekal; saṁśayaḥ – vse dvome.


Inteligenten človek v guṇi vrline, ki živi v odpovedi, ne zavrača neprijetnih dejavnosti niti ni navezan na prijetne. Tak človek ni v dvomih o tem, kako naj deluje.


Kdor je zavesten Kṛṣṇe ali pa je pod vplivom guṇe vrline, ne sovraži nikogar in ničesar, kar povzroča trpljenje njegovemu telesu. Svoje delo opravlja na pravem mestu in ob pravem času ter se ne boji težav, na katere utegne naleteti. Tak človek je na transcendentalni ravni. Najinteligentnejši je in pri delovanju ga nikoli ne mučijo dvomi.

« Previous Next »