No edit permissions for Ukrainian

TEXT 10

на двешй акуала карма
куале ннушаджджате
тйґ саттва-самвішо
медгв чгінна-саайа

на—ніколи; двеші—ненавидить; акуалам—несприятливий; карма—робота; куале—у сприятливому; на—не; анушаджджате— прив’язується; тйґ—той, хто перебуває у відреченні; саттва—у благості; самвіша—поглинутий; медгві—мудрий; чгінна—обрубавши; саайа—усі сумніви.

Інтеліґентна, відречена людина, яка перебуває в ґуі благочестя, не почуває відрази до несприятливої роботи й не сковує себе сприятливою; жодна робота не викликає у неї сумнівів.

Людина, що перебуває в свідомості Кши, або в ґуі благочестя, не відчуває ненависті ні до кого й не почуває відрази до чого-небудь, що фізично турбує її. Вона працює у відповідному місці і в належний час, не остерігаючись яких-небудь несприятливих наслідків визначеної їй діяльності. Така людина, що перебуває в трансцендентному, є найбільш розсудливою з усіх й стоїть вище будь-яких сумнівів щодо свого обов’язку.

« Previous Next »