Sloka 18.11
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
na — nikdy; hi — jistě; deha-bhṛtā — pro vtělenou bytost; śakyam — je možné; tyaktum — odřeknout; karmāṇi — činnosti; aśeṣataḥ — beze zbytku; yaḥ — každý, kdo; tu — ale; karma — činnosti; phala — výsledku; tyāgī — zříkající se; saḥ — on; tyāgī — odříkavý; iti — tak; abhidhīyate — je řečeno.
Vtělená duše nemůže nikdy zanechat všech činností. Ale ten, kdo se zříká jejich výsledků, je skutečně odříkavý.
V Bhagavad-gītě stojí, že nikdo nemůže nikdy přestat jednat. Skutečně odříkavý je tedy ten, kdo jedná pro Kṛṣṇu a neužívá si plodů, kdo všechno nabízí Kṛṣṇovi. Mnoho členů Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy těžce pracuje v kancelářích, továrnách nebo někde jinde a výdělky věnují Společnosti. Tyto velké duše jsou skuteční sannyāsī ve stavu odříkání. Je ovšem jasně řečeno, jakým způsobem a pro jaký účel se má člověk plodů své práce zříkat.