No edit permissions for Ukrainian

TEXT 11

на хі деха-бгт акйа
тйакту кармй аешата
йас ту карма-пгала-тйґ
са тйґтй абгідгйате

на — ніколи; хі — неодмінно; деха-бгт — втіленому; акйам — можливо; тйактум—зрікатись; кармі—діяльності; аешата— зовсім; йа—кожен, хто; ту—але; карма—роботи; пгала—плоду; тйґ—той, хто зрікся; са—він; тйґ—той, хто відрікся; іті— таким чином; абгідгйате—називають.

Для втіленої істоти неможливо цілком припинити всю діяльність. Тому сказано, що той, хто зрікається результатів своїх дій — є істинно відречений.

В Бгаґавад-ґті сказано, що людина ніколи не зможе відмовитись од діяльності. Отже, лише людина, яка працює для Кши і, не насолоджуючись плодами своєї праці, пропонує все Кші — є воістину відреченою. Багато членів Міжнародного товариства свідомості Крішни працюють на фабриках, в установах й інших місцях, віддаючи весь свій заробіток Товариству. Ці великі душі — справжні саннйсі, і вони ведуть відречений спосіб життя. Тут ясно сказано, як можна відмовитись од плодів своєї праці і задля якої мети це слід робити.

« Previous Next »