No edit permissions for Slovenian

VERZ 11

na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate


na – nikoli; hi – vsekakor; deha-bhṛtā – za utelešenega; śakyam – je mogoče; tyaktum – opustiti; karmāṇi – dejavnosti; aśeṣataḥ – popolnoma; yaḥ – vsakdo, kdor; tu – toda; karma – delovanja; phala – sadovom; tyāgī – kdor se odpoveduje; saḥ – on; tyāgī – kdor se odpoveduje; iti – tako; abhidhīyate – je rečeno.


Utelešeno živo bitje pravzaprav nikoli ne more popolnoma opustiti delovanja. Resnično se odpoveduje tisti, ki se odpove sadovom svojega dela.


V Bhagavad-gīti je rečeno, da živo bitje nikoli ne more biti nedejavno. Resnično se torej odpoveduje tisti, ki deluje za Kṛṣṇo in ne uživa sadov svojega dela, temveč jih daruje Gospodu. Mnogi člani Mednarodne skupnosti za zavest Kṛṣṇe trdo delajo v pisarnah, tovarnah in drugod, zaslužek pa podarijo skupnosti. Take vzvišene duše so pravi sannyāsīji in dejansko živijo v odpovedi. Tu je jasno opisano, kako in zakaj se je treba odpovedati sadovom svojega dela.

« Previous Next »