No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 35

яя̄ свапна бхая шока
виш̣да мадам ева ча
на вимучати дурмедх
дхти с пртха тмасӣ

яя̄ – с която; свапнам – сън; бхаям – страх; шокам – скръб; виш̣дам – мрачност; мадам – илюзия; ева – несъмнено; ча – също; на – никога; вимучати – изоставя; дурмедх – неинтелигентна; дхти – решителност; с – това; пртха – о, сине на Птх; тмасӣ – в гуата на невежеството.

А решителността, която остава в рамките на съня, страха, скръбта, мрачността и илюзията – тази неинтелигентна решителност, о, сине на Птх, е в гуата на мрака.

Не бива да се прави изводът, че една личност в гуата на доброто не спи. Тук „сън“ означава да се спи прекалено. Сънят винаги присъства, независимо дали в гуата на доброто, страстта или невежеството; той е нещо естествено. Но тези, които не могат да превъзмогнат излишния сън; не могат да отхвърлят гордостта от това, че се наслаждават на материални неща; винаги мечтаят за господство в материалния свят и това изпълва живота, ума и сетивата им, притежават решителност в проявлението на невежеството.

« Previous Next »