No edit permissions for Čeština

KAPITOLA PATNÁCTÁ

Pánova paugaṇḍa-līlā

Souhrn patnácté kapitoly je následující. Pán dostával hodiny gramatiky od Gaṅgādāse Paṇḍita a stal se v komentování gramatiky velkým odborníkem. Zakázal své matce přijímat na Ekādaśī obiloviny. Vyprávĕl příbĕh o tom, jak se Mu Viśvarūpa po přijetí sannyāsu zjevil ve snu a vyzval Ho, aby také přijal sannyās, ale Pán odmítl, a byl proto poslán zpátky domů. Po odchodu Jagannātha Miśry se Pán oženil s Lakṣmī, dcerou Vallabhācāryi. Všechny tyto události jsou shrnuty v této kapitole.

Text 1: Uctivĕ se klaním u lotosových nohou Pána Caitanyi, protože pouhým obĕtováním kvĕtu Jeho lotosovým nohám se i z nejzarytĕjšího materialisty stane oddaný.

Text 2: Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi!

Text 3: Nyní vyjmenuji Pánovy zábavy mezi Jeho pátým a desátým rokem. Jeho hlavní činností v tomto období bylo studium.

Text 4: Pánovy zábavy ve vĕku paugaṇḍa byly velice rozsáhlé. Jeho hlavní náplní bylo vzdĕlávání a potom probĕhla Jeho překrásná svatba.

Text 5: Pán studoval gramatiku v domĕ Gaṅgādāse Paṇḍita. Gramatická pravidla i definice se naučil zpamĕti pouhým jedním vyslechnutím.

Text 6: Brzy se stal takovým odborníkem v komentování Pañjī-ṭīky, že dokázal porazit všechny ostatní studenty, přestože byl nováček.

Text 7: Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura popsal Pánovy studentské zábavy velice obšírnĕ ve své knize Caitanya-maṅgala (která se pozdĕji stala Caitanya-bhāgavatou).

Text 8: Jednoho dne padl Śrī Caitanya Mahāprabhu k nohám své matky a požádal ji, aby Mu darovala jednu vĕc.

Text 9: Jeho matka odpovĕdĕla: „Můj milý synu, dám Ti vše, oč mĕ požádáš.“ Pán tedy řekl: „Má drahá matko, nejez prosím na Ekādaśī obiloviny.“

Text 10: Matka Śacī řekla: „Promluvil jsi moc hezky. Už nebudu jíst obiloviny v den Ekādaśī.“ Od toho dne začala na Ekādaśī držet půst.

Text 11: Poté Jagannātha Miśra vidĕl, že Viśvarūpa dospĕl v mládence, a chtĕl Mu tedy najít dívku a zařídit svatbu.

Text 12: Jakmile to Viśvarūpa uslyšel, okamžitĕ odešel z domova, aby přijal sannyās a chodil z jednoho poutního místa na druhé.

Text 13: Když se Śacīmātā a Jagannātha Miśra dozvĕdĕli o odchodu svého staršího syna Viśvarūpy, byli velice nešťastní, ale Pán Caitanya se je snažil utĕšit.

Text 14: Pán řekl: „Má milá matko, můj milý otče, to, že Viśvarūpa přijal sannyās, je velmi dobré, protože tím osvobodil jak rodinu svého otce, tak i rodinu své matky.“

Text 15: Śrī Caitanya Mahāprabhu rodiče ujistil, že jim bude sloužit, a to mysl Jeho otce i matky potĕšilo.

Text 16: Jednoho dne snĕdl Śrī Caitanya Mahāprabhu betelové oříšky, které byly obĕtované Božstvu. Mĕly ale omamné účinky a On v bezvĕdomí padl na zem.

Text 17: Když Mu otec a matka rychle pokropili ústa vodou, Pán se probral a řekl nĕco úžasného, co nikdy předtím neslyšeli.

Text 18: Pán pravil: „Viśvarūpa Mĕ odtud odvedl a požádal Mĕ, abych přijal sannyās.“

Text 19: „Já jsem Viśvarūpovi odpovĕdĕl: ,Mám tu bezmocného otce a matku a sám jsem navíc ještĕ dítĕ. Co Já vím o sannyāsu?̀“

Text 20: „,Pozdĕji se ožením, a tak budu sloužit svým rodičům, protože takové jednání velice potĕší Pána Nārāyaṇa a Jeho choť, bohyni štĕstí.̀“

Text 21: „Potom Mĕ Viśvarūpa poslal zpátky domů a řekl Mi: ,Vyřiď stovky a tisíce poklon Mé matce Śacīdevī.̀“

Text 22: Takto Pán Caitanya Mahāprabhu provádĕl různé zábavy, ale proč, to nedovedu pochopit.

Text 23: Po nĕjaké dobĕ odešel Jagannātha Miśra z tohoto svĕta do svĕta transcendentálního a matka i syn byli v srdci velice zarmoucení.

Text 24: Přišli přátelé a příbuzní, aby Pána Caitanyu a Jeho matku uklidnili. Potom Pán Caitanya, i když je Nejvyšší Osobnost Božství, vykonal obřad pro svého zesnulého otce podle védských pravidel.

Text 25: Za nĕkolik dní si Pán pomyslel: „Nepřijal jsem sannyās, a protože jsem zůstal doma, je Mojí povinností jednat jako gṛhastha.“

Text 26: Pán Caitanya uvažoval: „Bez manželky postrádá život hospodáře význam.“ Tak se Pán rozhodl, že se ožení.

Text 27: „Samotný dům ještĕ není domovem, protože je to žena, jež dává domovu jeho význam. Žije-li človĕk doma se svou manželkou, mohou společnĕ naplnit všechny cíle lidského života.“

Text 28: Jednoho dne se Pán vracel ze školy a na cestĕ ke Ganze náhodou uvidĕl Vallabhācāryovu dceru.

Text 29: Setkáním Pána s Lakṣmīdevī se probudil jejich vztah, jak bylo předurčeno, a zároveň přišel Śacīmātu shodou okolností navštívit zprostředkovatel sňatků Vanamālī.

Text 30: Vanamālī Ghaṭaka podle návrhů matky Śacīdevī zařídil svatbu. Tak se časem Pán s Lakṣmīdevī oženil.

Text 31: Vṛndāvana dāsa Ṭhākura již obšírnĕ popsal všechny tyto zábavy Pánova raného vĕku. Já jsem zde tytéž zábavy představil jen v kostce.

Text 32: Pán ve svém raném vĕku provádĕl různé zábavy a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je popsal dopodrobna.

Text 33: Já jsem se o tĕchto zábavách zmínil pouze v náznaku, protože Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je všechny barvitĕ vylíčil ve své knize Caitanya- -maṅgala (nyní Caitanya-bhāgavata).

Text 34: Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

« Previous Next »