STIH 13
sarva-karmāṇi manasā
sannyasyāste sukhaṁ vaśī
nava-dvāre pure dehī
naiva kurvan na kārayan
sarva – svih; karmāṇi – djelatnosti; manasā – u umu; sannyasya – odričući se; āste – ostaje; sukham – sretno; vaśī – onaj tko je ovladao; nava-dvāre – u mjestu s devet dveri; pure – u gradu; dehī – utjelovljena duša; na – nikada; eva – zacijelo; kurvan – sve što čini; na – ne; kārayan – uzrokuje.
Kada utjelovljeno živo biće ovlada svojom prirodom i u umu se odrekne svih djelatnosti, sretno prebiva u gradu s devet dveri [materijalnom tijelu], ne djelujući i ne uzrokujući djelovanje.
SMISAO: Utjelovljena duša živi u gradu s devet dveri. Djelatnosti tijela, slikovito opisana kao grad, odvijaju se automatski pod utjecajem guṇa prirode. Premda se podvrgava tjelesnim stanjima, duša se može uzdići iznad njih ako to želi. Poistovjećujući se s tijelom pati, samo zato što je zaboravila svoju višu prirodu. Svjesnošću Kṛṣṇe može oživiti svoj pravi položaj i tako se osloboditi utjelovljenosti. Čim se posveti svjesnosti Kṛṣṇe, potpuno se odriče vezanosti za tjelesne djelatnosti. Živeći takvim ovladanim životom, u kojem se njezino rasuđivanje mijenja, sretno živi unutar grada s devet dveri. Te dveri opisuje sljedeći stih:
nava-dvāre pure dehī
haṁso lelāyate bahiḥ
vaśī sarvasya lokasya
sthāvarasya carasya ca
„Svevišnja Božanska Osoba koja živi u tijelu živoga bića upravlja svim živim bićima u cijelom svemiru. Tijelo se sastoji od devet dveri (dva oka, dvije nosnice, dva uha, usta, anusa i spolnih organa). U uvjetovanom stanju, živo se biće poistovjećuje s tijelom, ali kada se poistovjeti s Gospodinom u sebi, postaje slobodno kao Gospodin, čak i dok se nalazi u tijelu." (Śvetāśvatara Upaniṣada 3.18)
Zbog toga je osoba svjesna Kṛṣṇe oslobođena i vanjskih i unutarnjih djelatnosti materijalnog tijela.