STIH 27
icchā-dveṣa-samutthena
dvandva-mohena bhārata
sarva-bhūtāni sammohaṁ
sarge yānti paran-tapa
icchā – želje; dveṣa – i mržnje; samutthena – koja potječe od; dvandva – dvostranošću; mohena – obmanuta; bhārata – o potomče Bharate; sarva – sva; bhūtāni – živa bića; sammoham – u iluziji; sarge – dok se rađaju; yānti – odlaze; parantapa – o pokoritelju neprijatelja.
O potomče Bharate, o pokoritelju neprijatelja, sva se živa bića rađaju u iluziji, zbunjena dvostranostima koje potječu od želje i mržnje.
SMISAO: U svom pravom prirodnom položaju živo je biće podčinjeno Svevišnjem Gospodinu, koji je čisto znanje. Kada je netko zaveden i odvojen od toga čistog znanja, podliježe upravi iluzorne energije i ne može shvatiti Svevišnju Božansku Osobu. Iluzorna se energija očituje u dvostranosti želje i mržnje. Zbog želje i mržnje osoba u neznanju želi postati ravna Svevišnjem Gospodinu i zavidi Kṛṣṇi kao Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Čisti bhakte, koji nisu obmanuti ili okaljani željom i mržnjom, mogu shvatiti da se Gospodin Śrī Kṛṣṇa pojavljuje Svojom unutarnjom moći, ali osobe obmanute dvostranošću i neznanjem misle da je Božanska Osoba tvorevina materijalne energije. To je njihova nesreća. Takvi obmanuti ljudi žive u dvostranostima poput časti i nečasti, sreće i nesreće, muškarca i žene, dobrog i lošeg, zadovoljstva i bola, misleći: „Ovo je moja žena; ovo je moja kuća; ja sam gospodar ove kuće; ja sam muž ove žene." To su dvostranosti iluzije. Osobe obmanute takvim dvostranostima potpuno su budalaste i zato ne mogu shvatiti Svevišnju Božansku Osobu.