No edit permissions for Slovenian

VERZ 9

sattvaṁ sukhe sañjayati
rajaḥ karmaṇi bhārata
jñānam āvṛtya tu tamaḥ
pramāde sañjayaty uta


sattvam – guṇa vrline; sukhe – na srečo; sañjayati – veže; rajaḥ – guṇa strasti; karmaṇi – na delovanje za čutno uživanje; bhārata – o Bharatov potomec; jñānam – znanje; āvṛtya – ki prekrije; tu – toda; tamaḥ – guṇa nevednosti; pramāde – na norost; sañjayati – veže; uta – je rečeno.


O Bharatov potomec, zaradi vpliva guṇe vrline se živo bitje naveže na srečo, strast ga prisili k delovanju za čutno uživanje, pod vplivom nevednosti, ki prekrije njegovo znanje, pa ga obsede norost.


Človek pod vplivom guṇe vrline je zadovoljen s svojim delom oziroma intelektualnim udejstvovanjem, kakor so na primer filozof, znanstvenik in pedagog lahko zadovoljni z delom na svojem področju. Kdor je pod vplivom guṇe strasti, deluje z željo po uživanju. Denarja ima na pretek in ga porablja v dobrodelne namene: odpira bolnišnice, daje prispevke dobrodelnim ustanovam ipd. To so značilnosti človeka v guṇi strasti. Guṇa nevednosti pa prekrije znanje živega bitja. Kdor deluje pod njenim vplivom, z nobenim svojim dejanjem ne koristi niti sebi niti drugim.

« Previous Next »