VERZ 34
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
yayā – s katero; tu – toda; dharma – religioznost; kāma – zadovoljevanje čutov; arthān – in materialni napredek; dhṛtyā – z odločnostjo; dhārayate – kdor vzdržuje; arjuna – o Arjuna; prasaṅgena – zaradi navezanosti; phala-ākāṅkṣī – z željo po uživanju sadov; dhṛtiḥ – odločnost; sā – ta; pārtha – o Pṛthin sin; rājasī – v guṇi strasti.
Odločnost, s katero se človek oklepa uživanja, ki ga prinašajo pobožno delovanje, materialni napredek in zadovoljevanje čutov, o Arjuna, je odločnost v guṇi strasti.
Človek, ki zmeraj stremi po sadovih pobožnega delovanja in materialnega napredka, čigar edina želja je čutno uživanje in ki temu podredi dejavnosti uma in čutov ter vse svoje življenje, je v guṇi strasti.