No edit permissions for Ukrainian

TEXT 9

крйам ітй ева йат карма
нійата крійате ’рджуна
саґа тйактв пгала чаіва
са тйґа сттвіко мата

крйам—це необхідно робити; іті—таким чином; ева—справді; йат—котре; карма—робота; нійатам—визначене; крійате—виконують; арджуна—о Арджуна; саґам—спілкування; тйактв— зрікаючись; пгалам—наслідку; ча—також; ева—неодмінно; са— той; тйґа—відречення; сттвіка—у ґуі благочестя; мата— на Мою думку.

О Арджуно, коли людина виконує визначені їй обов’язки лише тому, що їх необхідно виконувати, пориває всі матеріальні зв’язки й більше не прагне плодів своєї діяльності, вважають, що її відречення є відреченням в ґуі благочестя.

Визначені обов’язки треба виконувати саме з таким умонастроєм. Треба діяти, уникаючи прив’язаності до плодів своєї діяльності й розірвавши свою залежність від ґу, що керують даною діяльністю. Людина в свідомості Кши, працюючи на фабриці, не вважає себе частиною загального фабричного процесу і не шукає близького товариства з робітниками: вона просто працює для Кши. Й коли вона приносить в жертву Кші плоди своєї праці, її дії стають трансцендентними.

« Previous Next »