STIH 25
labhante brahma-nirvāṇam
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
labhante – dostižu; brahma-nirvāṇam – oslobođenje u Svevišnjem; ṛṣayaḥ – koji u sebi djeluju; kṣīṇa-kalmaṣāḥ – koji su oslobođeni svih grijeha; chinna – odbacivši; dvaidhāḥ – dvostranosti; yata-ātmānaḥ – zaokupljeni samospoznajom; sarva-bhūta – radi svih živih bića; hite – dobrotvornim radom; ratāḥ – zaokupljeni.
Osobe zaokupljene unutarnjim životom, koje su nadišle dvostranosti rođene iz sumnje i koje uvijek djeluju za dobrobit svih živih bića, oslobođene grijeha, dostižu oslobođenje u Svevišnjem.
SMISAO: Samo se za osobu potpuno svjesnu Kṛṣṇe može reći da djeluje za dobro svih živih bića. Onaj tko zna da je Kṛṣṇa izvor svega i djeluje u tom duhu djeluje za dobro svakoga. Čovječanstvo pati zato što je zaboravilo da je Kṛṣṇa vrhovni uživatelj, vrhovni vlasnik i vrhovni prijatelj. Stoga je nastojanje da se u čitavu ljudskom društvu probudi ova svjesnost najviši dobrotvorni rad. Čovjek ne može vršiti takve prvorazredne dobrotvorne djelatnosti ako nije dostigao oslobođenje u Svevišnjem. Osoba svjesna Kṛṣṇe ne sumnja u Kṛṣṇinu vrhovnu moć, jer je potpuno oslobođena svih grijeha. To je stanje božanske ljubavi.
Onaj tko vodi brigu samo o fizičkoj dobrobiti ljudskoga društva ne može nikome istinski pomoći. Privremeno ublažavanje tjelesnih i umnih patnji nije zadovoljavajuće. Pravi uzrok problema u teškoj borbi za život leži u zaboravljanju odnosa sa Svevišnjim Gospodinom. Kad je čovjek potpuno svjestan svoga odnosa s Kṛṣṇom, istinski je oslobođena duša, iako se može nalaziti u materijalnom tijelu.